The Blizzard Gets Stronger?

More On the Strange Results from Free Online Translation Sites: Bulgakov’s “Varenukha,” A Spicy Fruit Liqueur? Or “The Blizzard Gets Stronger?”

the blizzard gets stronger
Varenukha?
the blizzard gets stronger
or Varenukha?

 

 

 

 

 

 

In earlier posts I’ve hinted at my fascination with the strange and humorous forms that language sometimes takes in online translation applications (see posts-Google-translate: original Russian vs Google vs MeGooglisms- Russian to English). These delight me on a number of levels: for the assurance I get that there is still something a human can do better than a computer, for the comedic value I see in this sort of verbal slapstick, and for the insights into the nature of language I gain from looking at how and why it can go so wrong.

Recently I discovered another free translation site that I find even more entertaining than Google or Bing (formerly Windows Live Translator); translation.babylon.com is especially notable for its greater tendency to insert proper names, often unnecessarily, and to translate a single word as an entire phrase, occasionally an English quote or idiom. I was especially struck, and remain puzzled, by its preference for rendering the name of one character from Mikhail Bulgakov’s Master and Margarita–Varenukha, (Russian- Варенуха)–as the English phrase “the blizzard gets stronger.” Continue reading “The Blizzard Gets Stronger?”

Googlisms- Russian to English

I am amused, and sort of reassured, when I use Google-translate to try get the meaning of a Russian sentence, and it comes up with something like, “Here insane laugh, so that over the heads of lime sitting sparrow fluttered.” Usually one can sort of see the meaning of the original in the translation generated by Google, but often only on a basic level. Continue reading “Googlisms- Russian to English”

Google-translate: original Russian vs Google vs Me

Sentences from Master and Margarita, by Bulgakov, with google-translate’s result (“googlism”), and my translations.

 

original– Тут безумный расхохотался так, что из липы над головами сидящих выпорхнул воробей.

Google-Translate– Here insane laugh, so that over the heads of lime sitting sparrow fluttered

me– Here the lunatic burst out laughing such that a sparrow perched in the linden above their heads fluttered off. Continue reading “Google-translate: original Russian vs Google vs Me”